Nakhwa Nori (낙화놀이) to tradycyjny festiwal sztucznych ogni odbywający się w Haman, położonym w południowym regionie Korei Południowej. Festiwal ma bogatą historię, sięgającą czasów dynastii Joseon (1392-1910) i jest jednym z najstarszych i najważniejszych wydarzeń kulturalnych w regionie.

Nakhwa to koreańskie słowo, które ma podwójne znaczenie: spadające kwiaty i spadające płomienie. “Nori” to koreańskie słowo oznaczające gry, festiwale i rozkoszowanie się scenerią. Festiwal nazywany jest również Julbul Nori. „Julbul” to koreańskie słowo oznaczające sznurek i ogień.


Podczas festiwalu główną atrakcją są tradycyjne koreańskie fajerwerki, które po koreańsku nazywane są cheonyeondae. Są wykonywane przez wykwalifikowanych rzemieślników, którzy wykorzystują tradycyjne techniki do tworzenia skomplikowanych projektów.

Jak działają fajerwerki Nakhwa? Węgiel drzewny w proszku z kory dębu ładowany jest do papierowej torby, którą następnie wiesza się w długie sznurki. Podpalenie worka powoduje spalanie znajdującego się w nim węgla drzewnego, powodując rozproszenie dookoła maleńkich płomieni. Wynikiem tego jest niesamowity widok przypominający deszcz ognistych iskier.

재즈  jazz  [jae-jeu]
클래식  klasyczna  [keul-lae-sik]
힙합  hip-hop  [hib-hab]
 pop  [pab]
일렉트로닉  elektryczna/EDM  [il-lek-teu-ro-nik]
 rock  [rok]

hangeul znaczenie [czytanie]

コメディ komedia [komedi]
アクション
film akcji [akushon]
ドラマ
dramat [dorama]
ロマンス
romans [romansu]
ホラー horror
[horaa]
ファンタジー
film fantasy [fantajii]

katakana znaczenie [czytanie]

こそ (koso)

Jest to partykuła, która wyraża znaczenie emfazy. Tłumaczymy ją na język polski jako właśnie, akurat, tylko, jedynie.

今度こそうまくいくはずだ。
Tym razem na pewno musi się udać.

さえ (sae)

Również jest to partykuła emfatyczna i służy do określania wystarczającego poziomu jakiejś normy. Jej polskim odpowiednikiem jest tylko, przynajmniej, co najmniej.

お金さえあればこの人を救うことができる。
Gdyby tylko mieć pieniądze, można by go było uratować.

Hanami (花見) to oglądanie kwiatów wiśni. Nazwa wzięła się od połączenia słów hana (花) czyli "kwiat" i pierwszej sylaby czasownika miru (見る) czyli "oglądać".

W Japonii jest to niebanalne święto. Jako, że okres ten nie trwa długo zazwyczaj tylko tydzień, to Japończycy bardzo się do niego przygotowują. Nawet podczas wieczornej prognozy pogody pokazywane są mapy z datami kiedy kwity wiśni zakwitną w danych miejscach.

Japończycy doceniają piękno sakur (czyli kwitnących wiśni) właśnie ze względu na ich ulotne piękno. Często spędzają ten czas z rodziną bądź przyjaciółmi w parkach zachwycając się ich wdziękiem.

Końcówka 아요/어요 to końcówka czasu teraźniejszego, którą łączymy z tematem czasownika lub przymiotnika.
Z jej pomocą tworzy zdania oznajmujące lub pytające w czasie teraźniejszym.
Końcówka ta nie jest formalna, ale grzeczna.

Zasady dotyczące formy:
1. jeśli ostatnią samogłoską tematu jest lub łączymy temat z -아요
2. jeśli temat kończy się na 하다 to zmieniamy je na 해요
3. w pozostałych przypadkach łączymy temat z -어요

1.
받다 -> 받아요
가다 -> 가요
오다 -> 와요
좋다 -> 좋아요

2.
일하다 -> 일해요
좋아하다 -> 좋아해요

3.
먹다 -> 먹어요
읽다 -> 읽어요

저는 학교에 가요. Ja idę do szkoły

지원은 회사에서 일해요. Jiwon pracuje w firmie.

엄마는 김치를 만들어요. Mama robi kimchi.

우리는 커피를 마셔요. My pijemy kawę.

Czy mieliście okazję używać koreańskich kosmetyków? Nie ma wątpliwości, że produkty podbiły serca wielu osób 😉 Wobec tego dla Was zbiór słówek związanych z kosmetykami od pielęgnacji ciała do makijażu.

바디케어  pielęgnacja ciała  [ba-di-ke-eo]
바디스크럽  peeling  [ba-di-seu-keu-rob]
데오도런트  dezodorant  [de-o-do-ran-teu]
비누  mydło  [bi-nu]
핸드크림  krem do rąk  [haen-deu-keu-rim]
바디크림  krem do ciała  [ba-di-keu-rim]
샤워 젤 płyn do ciała  [sya-wo-jel]

헤어케어  pielęgnacja włosów  [he-eo-ke-eo]
헤어다이  farba do włosów  [he-eo-da-i]
컨디셔너  odżywka  [keon-di-syeo-no]
헤어젤  żel  [he-eo-jel]
샴푸  szampon  [syam-pu]

페이스케어  pielęgnacja twarzy  [pe-i-seu-ke-eo]
크림  krem  [keu-rim]
클렌징젤  żel oczyszczający  [keul-len-jing-jel]
토너  tonik  [to-neo]
세럼  serum  [se-reom]
선크림  krem przeciwsłoneczny  [seon-keu-rim]
에센스  esencja  [e-sen-seu]

화장 / 메이크업  makijaż  [hwa=jang / me-i-keu-eob]
컨실러  korektor  [keon-sil-lo]
파우더파운데이션  podkład  [pa-un-de-i-syeon]
마스카라  maskara  [ma-seu-ka-ra]
아이섀도우  cień do powiek  [a-i-syae-do-u]
립스틱  szminka  [lip-seu-tik]

hangeul znaczenie [czytanie]



に (ni)
Jest to partykuła celownika w języku japońskim. Wskazuje również m.in. cel podróży.

田中さんは公園行きました。。
Pan Tanaka udał się do parku.


 (de)
Partykuła ta służy m.in. do określania miejsc, w których dokonuje się jakaś czynność.

喫茶店コーヒーを飲んだ。
Pił kawę w kawiarni.

Konstrukcja N이/가 아니다 wyraża, że “coś nie jest N”. Jednak jest to forma bezokolicznikowa. Dlatego w zdaniu spotkamy się częściej z formami:

N이/가 아닙니다 (formalna grzeczna)
N이/가 아니에요 (nieformalna grzeczna)

Najprostszą konstrukcją zdania z daną gramatyką jest:

N1은/는 N이/가 아닙니다/아니에요.
N1 nie jest N2.

N1 zakończone na spółgłoskę +
N1 zakończone na samogłoskę +

N2 zakończone na spółgłoskę +
N2 zakończone na samogłoskę +

민석은 의사가 아닙니다.
Minseok nie jest lekarzem.
미도리는 한국 사람이 아닙니다.
Midori nie jest Koreanką.
이것은 책이 아니에요.
Ta rzecz nie jest książką.
저기는 학교가 아니에요.
Tamto miejsce to nie szkoła.

Kochani!

Wraz z końcem tego niezwykłego roku, pragniemy Wam z serca podziękować za wszystkie wspólne lekcje, uśmiechy i pozytywną energię, którą ze sobą przynosicie.

Życzmy Wam, abyście w Nowym Roku kontynuowali swoją fascynującą podróż językową, pełni zapału do nauki i gotowi na nowe wyzwania.

Dziękujemy za bycie z nami w tym roku i do zobaczenia w następnym!

Szczęśliwego Nowego Roku! 🎆🎊
Zespół Orient Academy

Szybki kontakt

+48 517 413 573
kontakt@orientacademy.pl

Adres do korespondencji:

ORIENT ACADEMY sp. z o.o.
ul. Saperów 2a
53-151 Wrocław
NIP: 894-321-56-75
REGON: 525865794
KRS: 0001047405
Konto bankowe (PLN): BANK ING 07 1050 1575 1000 0090 8251 8862
© Copyright 2022 - Orientacademy
envelopephone-handset