Gramatyka V(으)ㄹ 거예요 używana jest do do wskazania przyszłego planu lub możliwości. Jest najbardziej podstawowym czasem przyszłym.

Temat zakończony na samogłoskę: -ㄹ거예요
가다 - 갈 거예요 , 오다 - 올 거예요

Temat zakończony na samogłoskę: -을거예요
먹다 - 먹을 거예요 , 읽다 - 읽을 거예요

Temat zakończony na : ㄹ zanika dodajemy -ㄹ거예요
만들다 - 만들 거예요


내일 친구를 만날 거예요.
Jutro spotkam się z przyjacielem.

친구하고 같이 사진을 찍을 거예요.
Zrobię zdjęcie razem z przyjaciółmi.

내년에 한국에 갈 거예요.
W następnym roku pojadę do Korei.

지금 샌드위치를 만들 거예요.
Zrobię teraz kanapkę.

경찰 policjant [kyeong-chal]
변호사 prawnik [byeon-ho-sa]
요리사 szef, kucharz [yo-ri-sa]
과학자 naukowiec [kwa-hak-ja]
은행원 pracownik banku [eun-haeng-won]
기자 reporter, dziennikarz [ki-ja]

hangeul znaczenie [romanizacja]

Dzisiaj (06.06.) W Korei Południwoej obchodzony jest Dzień Pamięci - Hyeonchungil (현충일). Jest to święto narodowe, które zostało wyznaczone, aby uczcić dusze żołnierzy i urzędników państwowych, którzy zginęli w walce za kraj podczas Wojny Koreańskiej (1950-53).

Od 1954 r. czerwiec jest Miesiącem Obrony Korei oraz Patriotów i Weteranów, czyli 국가보훈의 달. 6 czerwca wiele osób odwiedza Narodowy Cmentarz Pamięci w Seulu (서울 국립 현충원). Cmentarz ten jest miejscem pochówku weteranów i osób, które zginęły w konfliktach zbrojnych. W tym dniu odbywa się uroczystość ku czci tych weteranów z udziałem rodzin zmarłych, osób, które miały swój udział w walce o niepodległość oraz prezydenta i najważniejszych urzędników.

Gramatyka N-에 służy nam do wskazania czasu wykonywanej w zdaniu czynności. Rzeczownik N, do którego będziemy dodawać sylabę -, będzie zawsze określeniem czasu, np. dni tygodnia, godzina, pora dnia itd.

UWAGA
Do słów: dzisiaj 오늘 , jutro 내일 , wczoraj 어제 , teraz 지금 , codziennie 매일 - nie dodajemy -에.

Możemy się spotkać z sytuacją, gdy oprócz -에 zostanie też dodane -는. Służy to wtedy
w położeniu nacisku w naszej wypowiedzi na czas.

일요일 친구를 만나요.
W niedzielę spotykam się z przyjacielem.

주말 영화를 봐요.
W weekend oglądam film.

- 저녁 뭐 해요?
- 저녁에는 집에서 쉬어요.
- Co robisz wieczorem?
- W wieczorem odpoczywam w domu.

교수 profesor [kyo-su]
의사 lekarz [eui-sa]
기사 kierowca [ki-sa]
사업가 biznesmen / bizneswomen [sa-eob-ka]
기술자 inżynier [ki-sul-ja]
선생님 nauczyciel [seon-saen-nim]

hangeul znaczenie [czytanie]

Gramatyka N 주세요 używana jest kiedy chcemy poprosić kogoś o jakiś przedmiot / o danie go nam (“proszę daj mi / poproszę”).

지우게 주세요.
Proszę daj mi gumkę.

주세요.
Poproszę wodę.

주세요.*
Daj mi proszę książkę.

좀 주세요.*
Poproszę herbatę.

* Dodanie przed 주세요 sprawi, że nasza prośba jest jeszcze bardziej grzeczna.

W jaki sposób koreańskie pałeczki są wyjątkowe?
Korea Południowa, podobnie jak wiele innych krajów azjatyckich, pierwotnie używała tradycyjnych pałeczek drewnianych lub bambusowych. Było to spowodowane wpływem Chin na Koreę Południową i Japonię około roku 500 n.e.

W języku koreańskim nazywa się je jot-karak (젓가락). „Jot” to chińskie słowo oznaczające pałeczki, a „karak” oznacza „patyki”. Wiele koreańskich słów tradycyjnie pochodzi z języka chińskiego.

Koreańskie pałeczki są zazwyczaj płaskie i metalowe. Płaski i gładki kształt pałeczek sprawia, że ​​na początku są one trudne w użyciu, ale w przeciwieństwie do kwadratowych lub okrągłych pałeczek zapewniają mocniejszy chwyt. Koreańczycy używają również do posiłków metalowej łyżki w stylu zachodnim w zestawie z metalowymi pałeczkami zwanymi sujeo (수저).

W przeszłości metalowe pałeczki stały się symbolem statusu społecznego. Były nawet używane do wykrywania trucizn w żywności. Chociaż masy nadal używały pałeczek drewnianych lub mosiężnych, te wykonane z metalu, takiego jak złoto i srebro, były zarezerwowane dla członków rodziny królewskiej. Jeśli kiedykolwiek podczas jedzenia dostałeś parę pałeczek wykonanych
z metalu, srebra lub złota, byłeś postrzegany jako gość specjalny.

Później tańsze metale, takie jak stal nierdzewna, stały się łatwiejsze w produkcji, więc reszta ludzie mogli cieszyć się jedzeniem pałeczkami godnym rodzin królewskich i szlacheckich.

뉴스 wiadomości [nyu-seu]
비디오 wideo [bi-di-o]
오디오 audio [o-di-o]
잡지 czasopismo [jab-ji]
광고 reklama [kwang-go]
방송 nadawanie programów [bang-song]


hangeul znaczenie [czytanie]

Gramatyka V/A-고 funkcjonuje jako łącznik “i/oraz” między czasownikami i przymiotnikami w zdaniu.

Forma polega na dodaniu sylaby -고 do tematu czasownika/przymiotnika.

그 남자가 잘생기 멋있어요.
Ten chłopak jest przystojny i szykowny.

내일 친구를 만나 극장에 가요.
Jutro spotykam się z przyjacielem i idę do kina.

내 엄마가 또똑하 친절하 예뻐요.
Moja mama jest mądra, miła i ładna.

Nakhwa Nori (낙화놀이) to tradycyjny festiwal sztucznych ogni odbywający się w Haman, położonym w południowym regionie Korei Południowej. Festiwal ma bogatą historię, sięgającą czasów dynastii Joseon (1392-1910) i jest jednym z najstarszych i najważniejszych wydarzeń kulturalnych w regionie.

Nakhwa to koreańskie słowo, które ma podwójne znaczenie: spadające kwiaty i spadające płomienie. “Nori” to koreańskie słowo oznaczające gry, festiwale i rozkoszowanie się scenerią. Festiwal nazywany jest również Julbul Nori. „Julbul” to koreańskie słowo oznaczające sznurek i ogień.


Podczas festiwalu główną atrakcją są tradycyjne koreańskie fajerwerki, które po koreańsku nazywane są cheonyeondae. Są wykonywane przez wykwalifikowanych rzemieślników, którzy wykorzystują tradycyjne techniki do tworzenia skomplikowanych projektów.

Jak działają fajerwerki Nakhwa? Węgiel drzewny w proszku z kory dębu ładowany jest do papierowej torby, którą następnie wiesza się w długie sznurki. Podpalenie worka powoduje spalanie znajdującego się w nim węgla drzewnego, powodując rozproszenie dookoła maleńkich płomieni. Wynikiem tego jest niesamowity widok przypominający deszcz ognistych iskier.

Szybki kontakt

+48 517 413 573
kontakt@orientacademy.pl

Adres do korespondencji:

ORIENT ACADEMY sp. z o.o.
ul. Saperów 2a
53-151 Wrocław
NIP: 894-321-56-75
REGON: 525865794
KRS: 0001047405
Konto bankowe (PLN): BANK ING 07 1050 1575 1000 0090 8251 8862
© Copyright 2022 - Orientacademy
envelopephone-handset