-기를 바라다 to wyrażenie używane do wyrażania życzeń, nadziei lub oczekiwań wobec jakiejś sytuacji lub osoby. Jest to formalniejsza i bardziej uprzejma forma niż inne sposoby wyrażania nadziei.

Można również użyć -길 바라다, które jest bardziej naturalne w języku mówionym i mniej formalne niż pełna forma -기를 바라다.

-기를 바라다Bardziej formalne (język pisany, oficjalne wypowiedzi)행복하기를 바랍니다.
Życzę ci szczęścia.
-길 바라다Mniej formalne (częściej w języku mówionym)행복하길 바라요.
Mam nadzieję, że będziesz szczęśliwy/a.


건강하기를 바랍니다.
Życzę ci zdrowia.

시험에서 좋은 결과가 나오기를 바랍니다.
Mam nadzieję, że uzyskasz dobre wyniki na egzaminie.

네가 시험에 합격하길 바라.
Życzę ci powodzenia na egzaminie.

이번 프로젝트가 성공하기를 바랍니다.
Mam nadzieję, że ten projekt zakończy się sukcesem.

좋은 하루 되길 바라.
Mam nadzieję, że będziesz mieć dobry dzień.

이번 여행이 즐겁길 바라.
Mam nadzieję, że ta podróż będzie przyjemna.

Czy wiesz, że w języku koreańskim istnieją słowa, które tak precyzyjnie oddają emocje, doświadczenia lub pojęcia, że nie mają bezpośredniego odpowiednika w języku w polskim?

눈치 (nunchi)
Sztuka "czytania pokoju", czyli rozumienia emocji i uczuć innych bez potrzeby wypowiadania słów. To nie tylko umiejętność, ale styl życia!

정 (jeong)
Głęboka emocjonalna więź, która rozwija się z czasem. To nie tylko miłość czy przyjaźń, ale wyjątkowe połączenie, które trwa.

귀찮다 (gwichanta)
To uczucie, kiedy coś jest zbyt uciążliwe, żeby się tym zająć. (Kto z nas tego nie zna?)

답답하다 (dapdapada)
Połączenie frustracji i uczucia duszności, kiedy coś nie idzie po twojej myśli albo czujesz się w martwym punkcie.

한 (han)
Głęboko zakorzenione uczucie nierozwiązanej emocji, żalu lub tęsknoty – wyjątkowo koreański sposób wyrażania trudnych emocji.


한국 사람들은 눈치가 정말 빨라요.
Koreańczycy naprawdę szybko "czytają" sytuację.

그는 눈치 없이 자기 이야기만 해요.
On bez wyczucia mówi tylko o sobie.

오랜 시간 함께하다 보면 정이 생겨요.
Gdy spędzasz z kimś dużo czasu, pojawia się jeong – głęboka więź.

오늘은 너무 귀찮아서 아무것도 하고 싶지 않아요.
Dziś jestem zbyt leniwa, by cokolwiek robić.

설거지하기 너무 귀찮아!
Zmywanie naczyń jest takie uciążliwe!

말이 안 통해서 정말 답답했어요.
Nie mogłem się dogadać, co było naprawdę frustrujące.

방이 너무 좁아서 답답해요.
Pokój jest tak mały, że czuję się w nim duszno.

이 서린 목소리로 노래를 불렀어요.
Zaśpiewał piosenkę z głosem pełnym han – głębokiego żalu.

이 이야기는 한국인의 을 잘 보여줍니다.
Ta opowieść dobrze pokazuje han Koreańczyków.

(으)ㄹ걸요 to końcówka używana w nieformalnych lub półformalnych sytuacjach, aby wyrazić:
- Przypuszczenie / Domysł (coś, co nie jest pewne),
- Miękką spekulację opartą na odczuciach mówiącego.

Stosuje się ją głównie w języku mówionym albo w mało formalnym języku pisanym (np. w wiadomościach do znajomych).

Można tłumaczyć jako - „Pewnie...” / „Chyba...”

FORMA
Temat zakończony na samogłoskę: -ㄹ걸요
Temat zakończony na spółgłoskę: -을걸요

내일은 비가 올걸요.
Jutro pewnie będzie padać.

이 시험은 조금 어려울걸요.
Ten egzamin pewnie będzie trochę trudny.

주말에 많이 바쁠걸요.
Pewnie będę bardzo zajęty/zajęci w weekend.

그 영화는 생각보다 재밌을걸요.
Ten film pewnie będzie ciekawszy, niż się wydaje.

- 민수 씨가 언제 올까요?
- 곧 도착할걸요.
- Kiedy myślisz, że przyjdzie Minsu?
- Pewnie zaraz dotrze.



Spotkanie z przyjacielem w kawiarni

민수 어? 수지야! 여기서 뭐 해?
수지 어, 민수! 나 그냥 커피 마시러 왔어. 너는?
민수 나도. 시간 좀 남아서 잠깐 들렀어. 혼자야?
수지 응, 혼자야. 너도 혼자 왔지?
민수 응, 요즘 카페가 너무 좋아서 자주 와
수지 맞아, 여기 분위기 진짜 괜찮지
민수 어 맞다
수지 민수는 뭐 마실 거야?
민수 음… 난 아메리카노. 수지는?
수지 나도 아메리카노! 근데 너 오늘 되게 피곤해 보여?
민수 어제 늦게 자서 그래. 너는 괜찮아 보여
수지 나야 뭐, 늘 똑같지. 커피 마시면 좀 나아질걸?
민수 그러길 바란다. 그럼 주문하고 같이 앉자
수지 좋아, 내가 자리 맡아 놓을게!

Dialog jest w 반말 czyli ‘mowie potocznej’. możemy ją rozpoznać między innymi po zgubieniu końcówki 요 z końca zdania lub zmiany końcówki 이에요/예요 na .

Użyte gramatyki:
(으)러 가다/오다 („aby zrobić V”, „pójście w celu zrobienia V”)
지 -> 지요 („prawda?”)
(으)ㄹ 거야 -> 거예요 (czas przyszły)
아/어 보여 -> 보이다 (“wyglądać jak A”)
(으)ㄹ걸 -> 걸요 (spekulacja, „może/prawdopodobnie”)
길 바란다 -> 기를 바라다 („mam nadzieję na V/ że V”)
(„zróbmy to”)
을게 -> (으)ㄹ 게요 (intencja zrobienia V)

Więcej na temat danych gramatyk w naszych postach 😉
(으)ㄹ걸요 & 기를 바라다 wkrótce


Gramatyka V-자 wyraża sugestię, propozycję lub zachętę do wspólnego działania, podobną do polskiego „Zróbmy to” lub „Chodźmy”

Pamiętaj!
- używana głównie w mowie, w sytuacjach nieformalnych
- nie stosuje się jej w rozmowach formalnych ani wobec osób starszych

영화 보자!
Obejrzyjmy film!

내일 일찍 만나자.
Spotkajmy się jutro wcześnie.

Czy wiesz, że w Korei Południowej obchodzi się dwa Nowe Lata? Każdy z nich ma swoje tradycje i nawet różne nazwy!

신정 (Sinjeong): To Nowy Rok Słoneczny, obchodzony 1 stycznia według kalendarza gregoriańskiego. Jest podobny do tego, jak świętuje się Nowy Rok w wielu innych krajach – z odliczaniem, fajerwerkami i postanowieniami noworocznymi, czyli to nam jest również dobrze znane

구정 (Gujeong): Znany jako "Stary Nowy Rok", odnosi się do Nowego Roku Księżycowego, obchodzonego według kalendarza księżycowego (na przełomie stycznia i lutego)

Chociaż 구정 podkreśla różnicę kalendarzową, to 설날 (Seollal) jest terminem, którego Koreańczycy używają najczęściej, aby opisać to święto. Skupia się on na bogatych tradycjach, takich jak:
- noszenie 한복 (hanbok) - tradycyjnego koreańskiego stroju
- jedzenie 떡국 (tteokguk), zupa z ciastem ryżowym, która według tradycji „dodaje” kolejny rok życia!
- oddawanie czci przodkom poprzez ceremonie 차례 (charye)

Niezależnie od tego, czy to ekscytujące 신정, czy pełne tradycji 설날, Korea Południowa wie, jak rozpocząć nowy rok w wielkim stylu!

Kochani!

W te magiczne Święta Bożego Narodzenia i z okazji nadchodzącego Nowego Roku dziękujemy za wspólne lekcje, uśmiechy i pozytywną energię. Życzymy Wam radości, zdrowia i niezapomnianych chwil w gronie najbliższych. Niech Nowy Rok przyniesie inspirację do nauki i nowe wyzwania.

즐거운 성탄절 보내시고 새해 복 많이 받으세요!
メリークリスマス、そして ハッピーニューイヤー!

Wesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku! 🎄✨🎆
Zespół Orient Academy

V는 N służy do tworzenia zdania względnego. Oznacza to, że czasownik (V) opisuje lub określa rzeczownik (N), pełniąc funkcję przymiotnika.

Forma
Do tematu czasownika V dodajemy 는

읽다 (czytać) + 는 → 읽는 (czytający)
읽는 책 - książka, którą czytam / czytana książka

먹다 (jeść) + 는 → 먹는 (jedzący)
먹는 음식 - jedzenie, które jem / jedzone jedzenie

가다 (iść) + 는 → 가는 (idący)
가는 사람 - osoba, która idzie

używa się do czasowników w czasie teraźniejszym.
Dla czasowników w czasie przeszłym lub przyszłym stosuje się inne formy:
V-은/ㄴ (przeszłość)
V-을/ㄹ (przyszłość)


V-은/ㄴ N
do tematu czasownika zakończonego na spółgłoskę
do tematu czasownika zakończonego na samogłoskę

읽은 책 – książka, którą przeczytałem/przeczytana książka
먹은 음식 – jedzenie, które zjadłem
간 사람 – osoba, która poszła


V-을/ㄹ N
do tematu czasownika zakończonego na spółgłoskę
do tematu czasownika zakończonego na samogłoskę

읽을 책 – książka, którą przeczytam
먹을 음식 – jedzenie, które zjem
갈 사람 – osoba, która pójdzie


제가 읽는 책은 재미있어요.
Książka, którą czytam, jest interesująca.

제가 읽은 책은 정말 감동적이었어요.
Książka, którą przeczytałem, była naprawdę wzruszająca.

제가 읽을 책은 한국 소설이에요.
Książka, którą przeczytam, to koreańska powieść.


저기 가는 사람이 누구예요?
Kim jest osoba, która tam idzie?

어제 친구가 먹은 음식은 불고기였어요.
Jedzenie, które mój przyjaciel zjadł wczoraj, to było bulgogi.

지난주에 곳이 아주 아름다웠어요.
Miejsce, do którego poszedłem w zeszłym tygodniu, było bardzo piękne.

곳이 어디예요?
Dokąd pójdziesz wkrótce?

매일 듣는 음악은 클래식이에요.
Muzyka, której codziennie słucham, to muzyka klasyczna.

제가 찍는 사진을 한번 보세요.
Proszę zobaczyć zdjęcie, które robię.

공원에서 뛰는 아이들이 많아요.
W parku jest wiele dzieci, które biegają.

Onomatopeje i słowa mimetyczne

Oprócz słów naśladujących dźwięki (의성어 / onomatopeje), w języku koreańskim istnieje wiele tzw. „słów mimetycznych” (의태어). Słowa mimetyczne działają podobnie do onomatopei, ale zamiast naśladować dźwięki, odwzorowują ruch, czynność lub cechę fizyczną.

의성어 - onomatopeja
멍멍 : szczekanie psa
쨍그랑 : dźwięk tłuczonego szkła
똑똑 : pukanie do drzwi
주르륵 : dźwięk spływającej cieczy

의태어 - słowa mimetyczne
말랑말랑 : Miękkie i puszyste (jak pianka)
깜빡깜빡 : migoczące (jak światło)
울퉁불퉁 : Wyboisty lub nierówny
느릿느릿 : Powoli, ospale

개가 멍멍 짖어요.
Pies szczeka.

문이 똑똑 두드려요.
(ktoś) puka do drzwi.

이 베개 진짜 말랑말랑해요!
Ta poduszka jest bardzo miękka!

밤하늘에 별이 반짝반짝 빛나고 있어요.
Gwiazdy święcą (migotają) na nocnym niebie.

거북이가 느릿느릿 길을 건너고 있어요.
Żółw przechodzi powoli przez ulicę.

Czyli ‘iść/przyjść aby zrobić V’

V-(으)러 가다/오다/다니다 służy do wyrażenia celu przemieszczania się. Może być tłumaczone jako ‘aby/żeby’

- Aby opisać, co ktoś przyszedł zrobić
친구가 놀러 우리 집에 왔어요.
Przyjaciel przyszedł do mojego domu, żeby się pobawić.

- Gdy chcemy powiedzieć, dlaczego udajemy się do jakiegoś miejsca.
밥을 먹으러 식당에 가요.
Idę do restauracji, żeby coś zjeść.

- Gdy opisujemy regularne wyjścia w określonym celu
운동하러 체육관에 다녀요.
Chodzę na siłownię, żeby ćwiczyć.

- Do mówienia o zaproszeniach lub planach
영화 보러 같이 갈래요?
Chcesz iść ze mną obejrzeć film?


FORMA

temat czasownika zakończony na samogłoskę: + 가다/오다/다니다

보다 -> 보러 가다
공부하다 -> 공부하러 가다

temat czasownika zakończony na spółgłoskę: +으러 가다/오다/다니다

먹다 -> 먹으러 가다
읽다 -> 읽으러 가다

*temat zakończony na ㄹ: +러 가다/오다/다니다

놀다 -> 놀러 가다
만들다 -> 만들러 가다


책을 읽으러 도서관에 가요.
Idę do biblioteki, żeby czytać książkę.

민수 씨는 산책하러 공원에 갔어요.
Minsu poszedł do parku, żeby pospacerować.

엄마가 우유를 사러 마트에 갔어요.
Mama poszła to supermarketu, aby kupić mleko.

어제 친구를 만나러 시내에 갔어요.
Wczoraj poszłam do centrum, żeby spotkać się ze znajomymi.

우리는 쇼핑하러 명동에 갈 거예요.
Pójdziemy do Myeongdong na zakupy.

Szybki kontakt

+48 517 413 573
kontakt@orientacademy.pl

Adres do korespondencji:

ORIENT ACADEMY sp. z o.o.
ul. Saperów 2a
53-151 Wrocław
NIP: 894-321-56-75
REGON: 525865794
KRS: 0001047405
Konto bankowe (PLN): BANK ING 07 1050 1575 1000 0090 8251 8862
© Copyright 2022 - Orientacademy
envelopephone-handset